图书介绍

传媒英语翻译读本【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

传媒英语翻译读本
  • 蒋林主编;曾杭丽,余叶盛副主编 著
  • 出版社: 南京:南京大学出版社
  • ISBN:9787305098369
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:349页
  • 文件大小:59MB
  • 文件页数:362页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教学参考资料

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

传媒英语翻译读本PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上编 新闻翻译2

第一章 新闻翻译概论2

导论2

选文3

选文一 什么是新闻翻译(节选)3

选文二 新闻翻译的特点和原则(节选)5

选文三 新闻翻译的标准(节选)8

延伸阅读13

问题研讨14

第二章 新闻翻译理论篇(一)15

导论15

选文17

选文一 德国功能派翻译理论与CNN新闻短片英译17

选文二 基于语域理论的新闻翻译研究22

选文三 翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例27

延伸阅读35

问题研讨36

第三章 新闻翻译理论篇(二)37

导论37

选文38

选文一Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation38

选文二Translating News from English to Chinese: Complimentary and Derogatory Language Usage49

选文三 Translation through Interpreting: A Television Newsroom Model58

延伸阅读67

问题研讨68

第四章 新闻翻译实践篇(一)69

导论69

选文70

选文一 新闻英语新词特点及其翻译70

选文二 英文新闻标题及其翻译策略76

选文三 论等值标准与新闻导语翻译83

延伸阅读87

问题研讨87

第五章 新闻翻译实践篇(二)89

导论89

选文90

选文一 论电视软新闻英译的重写策略90

选文二从9·11报道谈英语报刊新闻的语言特点及其翻译策略96

选文三 论报刊英语新闻评论的编译原则100

延伸阅读104

问题研讨104

中编 影视翻译108

第六章 影视翻译概论108

导论108

选文109

选文一析AVT名称演变:从电影翻译到多媒体翻译109

选文二 什么是译制片(节选)115

选文三 影视翻译初探120

延伸阅读125

问题研讨126

第七章 影视翻译理论篇(一)127

导论127

选文128

选文一In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation128

选文二 规范与影视字幕翻译139

选文三Toward a Systematic Investigation of Norms in Audiovisual Translation142

延伸阅读152

问题研讨153

第八章 影视翻译理论篇(二)154

导论154

选文155

选文一 论意识形态对影视译制的影响155

选文二 影视幽默翻译中译者主体性探究——美国电影《亚瑟王》个案研究160

选文三 目的论在电影名翻译中的运用165

延伸阅读169

问题研讨170

第九章 影视翻译实践篇(一)171

导论171

选文172

选文一 配音与字幕声画同步翻译的策略172

选文二 字幕翻译的策略178

选文三 当前西片译名中的问题与对策182

延伸阅读186

问题研讨187

第十章 影视翻译实践篇(二)188

导论188

选文189

选文一How Is Culture Rendered in Subtitles?189

选文二 情景喜剧幽默翻译的多元视角(节选)205

选文三 从美剧字幕看英语双关语的翻译策略221

延伸阅读224

问题研讨225

下编 旅游翻译228

第十一章 旅游翻译概论228

导论228

选文229

选文一 旅游翻译:定义、地位与标准229

选文二 应用翻译研究应是基于实践的研究——以旅游文本及翻译的多样性案例为例233

选文三Tourism Translations: Actor-Network Theory and Tourism Research243

延伸阅读257

问题研讨258

第十二章 旅游翻译理论篇(一)259

导论259

选文260

选文一 从旅游翻译看“翻译标准多元互补论”260

选文二 从语篇功能看汉语旅游语篇的翻译265

选文三 关联论视角下的旅游资料变译策略272

延伸阅读277

问题研讨277

第十三章 旅游翻译理论篇(二)279

导论279

选文280

选文一Corpus-based Stylistic Analysis of Tourism English280

选文二 新型双语旅游语料库的研制和应用291

选文三 汉英旅游翻译的可接受性研究299

延伸阅读306

问题研讨306

第十四章旅游翻译实践篇(一)308

导论308

选文309

选文一 跨文化意识:导游词译者之必备——兼评《走遍中国》英译本309

选文二 论旅游翻译中文化差异的处理314

选文三 旅游资料翻译中的文化思考322

延伸阅读326

问题研讨327

第十五章 旅游翻译实践篇(二)328

导论328

选文328

选文一 广东旅游翻译探讨328

选文二 贵州旅游翻译:问题与对策337

选文三 佛教圣地旅游文本英译探讨——以九华山风景区的汉英翻译为例341

延伸阅读346

问题研讨347

参考文献348

热门推荐