图书介绍
汉英翻译问题研究【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

- 杨晓斌 著
- 出版社: 北京:对外经济贸易大学出版社
- ISBN:9787566317575
- 出版时间:2017
- 标注页数:176页
- 文件大小:29MB
- 文件页数:192页
- 主题词:英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
汉英翻译问题研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 词语的精选与活用1
第1章 数词英译 不折不扣——典籍中的数词英译研究3
第2章 否定副词 机动转换——古代汉语否定副词的英译研究13
第3章 介词选择 巧妙对接——典籍汉英翻译的介词问题研究23
第二部分 句子的整合与重构31
第4章 省略成分 适度增补——典籍省略成分的汉英翻译研究33
第5章 兼语句式 调整策略——典籍兼语式的汉英翻译探析41
第6章 判断结构 区别对待——古代汉语判断句的语用功能及变通英译49
第7章 固定搭配 灵活拆解——典籍固定结构的汉英翻译研究57
第三部分 翻译的逻辑与思维67
第8章 歧义消解 有据可循——论典籍汉英翻译中的歧义消解策略69
第9章 经典翻译 追求经典——大中华文库《孟子》的英译问题举隅77
第10章 被动主动 相得益彰——古籍被动结构的汉英翻译研究83
第11章 摘要英译 不可小觑——评学术刊物中的摘要误译现象91
第四部分 翻译的工具与方法99
第12章 辅助工具 不可或缺——电子工具在典籍英译中的作用101
第13章 术语翻译 切忌大意——以一份药品说明书的汉英翻译为例113
第14章 真真假假 译名多多——从文化和法律的角度看带“假”词语的英译121
第15章 动词名化 游刃有余——名词化结构在商务汉英翻译实践中的运用131
第五部分 语篇的功能与风格139
第16章 网页翻译 关乎声誉——公司网页英语文本的错误分析141
第17章 摘要误译 案例分析——学术论文摘要的个案研究149
第18章 商务英译 字斟句酌——论商务汉英翻译的遣词造句策略155
第19章 彰显光芒 弘扬关怀——关于灾害报道的英文编译问题163
谢辞171
参考文献172
热门推荐
- 229178.html
- 543868.html
- 1921886.html
- 3344381.html
- 1805112.html
- 1805919.html
- 2501626.html
- 1890435.html
- 120638.html
- 2964730.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2512811.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1383656.html
- http://www.ickdjs.cc/book_504483.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1810465.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2051058.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2538706.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1862038.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2923579.html
- http://www.ickdjs.cc/book_243997.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1993267.html